Savage Worlds en français 679
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Savage Worlds
Je vais rester sur l'analogie de la boîte à outils (je m'explique mieux avec des images ).
Je veux me mettre à bricoler mais j'ai zéro matos, du coup je vais à L'enchanteur-Merlin m'acheter une grosse boîte à outils avec tout un éventail de trucs dedans. Je ne sais pas encore vraiment si tout me sera utile (sans doute pas d'ailleurs), mais je préfère être paré à toute éventualité. J'ai donc des tournevis, des clés, des pinces, des marteaux, etc. Quand j'ai besoin d'un truc, je pioche dedans. Note que ça ne me demande pas de boulot spécial en amont, j'ai juste à ouvrir ma boîte et à prendre l'outil adapté à mon besoin du moment (le tout étant de savoir que celui-ci s'y trouve, et à quel endroit).
Maintenant j'ai envie/besoin de faire un peu de menuiserie. La plupart des outils de ma boîte sont adaptés, mais je me sens un peu limité : j'aurais besoin d'ustensiles plus spécifiques, des rabots, des ciseaux à bois (et la caravane pa... ok j'arrête), que je vais donc acheter à part. J'aurais pu me contenter de faire avec ce que j'avais et un peu de débrouille, mais j'aime bien les trucs bien finis.
Un jeu de rôle générique c'est exactement ça. Ca ne demande pas tellement plus de travail au MJ (je passe autant de temps à convertir un scénario qu'à le préparer dans son système d'origine par exemple). Ce n'est pas réservé à une élite, c'est juste un choix personnel qui se fait parfois un peu suite au hasard d'une découverte fortuite (c'est mon cas pour SaWo).
J'irai même jusqu'à dire que convertir un univers à la volée peut être un exercice passionnant et très amusant pour peu que ce soit fait de manière participative autour de la table (et que tout le monde joue le jeu); cela peut mettre en valeur des notions de game design et d'équilibrage qu'on ne soupçonne pas forcément à la base.
Autre précision plus spécifique à SaWo : ce système ne s'embarrasse pas forcément de détails, ce qui rend d'ailleurs très simple l'étape de conversion, ce qui prédomine étant toujours "Est-ce que c'est vraiment important?" et 'Est-ce que ça a du sens?".
Bon j'arrête la pub, c'était juste pour démystifier un peu le côté "générique" du jeu de rôle.
- Fenris
Bonjour
je me demandais s'il y avait des gens qui seraient intéressé par faire un peu de traduction pour la communauté?
je pense notamment au making of de Sawo mais aussi à d'éventuelles choses qui pourraient sortir, comme les règles de combat rapide. Ayant quelques problèmes de temps, je ne dirais pas non à coup de main
- Aigriman
- et
- GuiHatt
Je ne serais pas contre mais je manque également de temps. De plus je ne considère pas avoir un bon niveau d'anglais. Si le texte est simple ça va mais dès que ça utilise trop d'expressions idiomatiques je suis largué.
Mais je reste prêt à donner un coup de main sur de courts textes. Ou à faire des relectures même plus conséquentes en français.
Ouais mais je suis dispo pour toute mise en page hein. J'ai plus le temps de traduire, mais mettre en page, ça va encore
Ouais mais je suis dispo pour toute mise en page hein.
ça tombe bien je me disais qu'à l'occasion il faudrait que je fasse une remise en page de Savage Midnight en regroupant tous les chapitres dans un même fichier C'est bien noté, merci
et sinon tu t"en tires avec la conversion d'Anathazerin et la remise à jour du test drive rules Lankhmar?
Pour les SB d'Anathazerin j'en ai fait un peu plus de la moité, mais j'ai été interrompu par B&B
Quant à la mise à jour des TDR, il y a beaucoup de changements, mais j'étais en train de mettre en page l'aventure Lankhmar traduite par tes soins justement.
Je m'interroge sur les StatBlock encore, voir s'il y a un moyen de simplifier. Je trouve ceux que j'ai mis en place trop verbeux, et ceux de Pinnacle peu lisibles. Du coup je réfléchis
La présentation contient moins d'informations que les statblocks actuels, mais est plus compacte. Certains Atouts ou Handicaps ne sont pas développés. J'aime bien aussi, mais je suis pas encore convaincu totalement
Sinon pour Lankhmar, il s'agit du scénario des règles d'essai traduit par Fenris. Mais BBE est chaud pour une trad de Lankhmar aussi. Ceci dit, il faudrait arriver à sortir B&B avant
les évolutions sont intéressantes et le résultat chouette, par contre tu as de la redondance:
si les Atouts se traduisent en action ou réaction ou dans les attributs, il y a peut être moyen de virer la ligne (vu que pour un pnj en sawo il n'y a pas de règles absolues de construction, c'est dispensable je pense), pareil pour les Handicaps, quitet à rajouter une section comportement pour sanguinaire, loyal et autres?
de même pour l'équipement de combat (auquel cas compléter la ligne résistance)
il serait peut être plus logique de mettre les sort avec les actions
et pour Lankhmar BBE avait annoncé qu'ils devaient bosser sur la VO, donc oui je pense qu'ils sont chaud pour la VF ... j'ai déjà dit que j'avais hâte?
- Torgan
Ca me plait bien, et on retrouve le "feeling" D&D5, du coup je suis pas perdu.
En revanche, plutôt que "Réactions" je verrais bien un truc du style "Capacités spéciales", et de la même manière remplacer "Actions" par "Attaques" (puisque c'est de cela qu'il semble s'agir).
Autre petit truc : s'il est possible de faire ressortir un peu plus la parade et la Résistance, ce serait pas mal je pense, perso c'est ce que je cherche le plus souvent dans le feu de l'action.
Enfin c'est vraiment du point de détail, hein. Même en l'état, je prends.